< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?