< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?