< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Moreover the LORD answered Job,
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered the LORD,
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?