< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
And the Lord addressed Job, and said,
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then answered Job the Lord, and said,
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Йов 40 >