< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered the LORD, and said,
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.