< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered the LORD, and said:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

< Йов 40 >