< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.