< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
And the Lord went on, and said to Job:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered the Lord, and said:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.