< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
And the LORD said to Job:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered the LORD:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?