< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Йов 40 >