< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Йов 40 >