< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.

< Йов 4 >