< Йов 4 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.