< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.

< Йов 4 >