< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Йов 4 >