< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Rugitus leonis, et vox leaenae, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Tigris periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Et cum spiritus me praesente transiret, inhorruerunt pili carnis meae.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi.
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in aeternum peribunt.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.

< Йов 4 >