< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Йов 4 >