< Йов 4 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.