< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Йов 4 >