< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< Йов 4 >