< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Йов 4 >