< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Йов 4 >