< Йов 4 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
But now you're the one suffering and you're upset.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’