< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."

< Йов 4 >