< Йов 4 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.