< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
Èím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.

< Йов 4 >