< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Йов 4 >