< Йов 39 >

1 Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< Йов 39 >