< Йов 39 >
1 Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest