< Йов 39 >

1 Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Йов 39 >