< Йов 39 >
1 Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.