< Йов 39 >

1 Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
2 Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
to recount month to fill and to know time to beget they
3 Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
to bow youth their to cleave pain their to send: let go
4 Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
5 Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
6 Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
7 Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
8 Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
9 Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
10 Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
11 Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
12 Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
13 Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
14 Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
15 Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
16 Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
17 Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
18 Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
19 Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
20 Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
to shake him like/as locust splendor snorting his terror
21 Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
22 ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
23 Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
upon him to rattle quiver flame spear and javelin
24 фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
25 Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
26 Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
27 Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
28 Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
29 Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
from there to search food to/for from distant eye his to look
30 Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”
(and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it

< Йов 39 >