< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Йов 38 >