< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?

< Йов 38 >