< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?

< Йов 38 >