< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< Йов 38 >