< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

< Йов 38 >