< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?

< Йов 38 >