< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
これがために境を定め、関および戸を設けて、
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。

< Йов 38 >