< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Йов 38 >