< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Йов 38 >