< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?

< Йов 38 >