< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Йов 38 >