< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Йов 38 >