< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Йов 38 >