< Йов 38 >

1 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 „Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
為它定界限, 又安門和閂,
11 кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
38 пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?

< Йов 38 >