< Йов 37 >

1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Йов 37 >