< Йов 37 >
1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。