< Йов 37 >

1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.

< Йов 37 >