< Йов 37 >

1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.

< Йов 37 >